如何使用 GFDL 所提供的可选设置(feature)

理查德·斯多尔曼

 [image of a Philosophical Gnu] [ 简体中文 | 繁体中文 | 英文 | 朝鲜语 | 波兰语 ]


如何使用 GFDL 所提供的可选设置(feature)

GNU FDL (GNU Free Documentation License) 包括了两种可选设置, 恒常章节封面文字 , 〔提供给在〕当您想要的时候可以使用。 使用手册的许可声明应该要说明您是否有使用这些设置。

最简单的状况就是您没有使用这些设置。 这样的话许可声明应该要这么说,像是:

      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
      Version 1.1 or any later version published by the Free Software
      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and
      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the
      section entitled "GNU Free Documentation License".

但是如果您想要使用这些设置, 这里有一个「它们的目标打算为何」以及「如何使用它们」的解释。

恒常章节

恒常章节的想法就是, 它们给予您一种表达有关於这个议题的「非技术个人意见」的方式。

在自由使用手册中, 一个恒常的非技术性章节的经典范例就是 《GNU 声明书》(GNU Manifesto) , 它被包括在《GNU Emacs 使用手册》中。 《GNU 声明书》并没有说明任何有关於如何使用 Emacs 作编辑的事, 但它解释了为什么我编写 GNU Emacs 的原因 -- 使它作为 GNU 操作系统的一个必要部份, 从而给予电脑使用者在一个社团里面合作的自由。 由於《GNU 声明书》展示了 GNU 工程的原则, 而非 GNU Emacs 的功能特色, 我们决定了在当重新散布《Emacs 使用手册》时, 其他人不可以移除或者更动它, 并且我们将那项要求写进了许可证。 实际上, 虽然并没有使用那个术语, 我们使《GNU 声明书》成了一份恒常章节。 今天如果我们要使用 GNU FDL 这么做的话, 我们会将许可声明写成像是:

      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
      Version 1.1 or any later version published by the Free Software
      Foundation; with the Invariant Sections being just "GNU
      Manifesto", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
      Texts.  A copy of the license is included in the section
      entitled "GNU Free Documentation License".

这说明了「《GNU 声明书》」这个章节是唯一的恒常章节。

旧的《Emacs 使用手册》许可, 并没有允许「修改以及重新散布这个使用手册的人」 增加新的恒常章节的权利。 但是在将 GNU FDL 的概念加以公式化, 使其成为较为一般的版本时, 我觉得那些修改了一份使用手册的人, 如果也可以如同第一个作者那般地撰写恒常章节, 应该比较合乎道义原则。 因此 FDL 允许这个作为。

但是那个设置需要一种安全机制, 避免它被滥用从而危及到使用手册的自由状态。 修改了由某甲所撰写的使用手册的某乙, 不能够使任何某甲的文档*为恒常的, 因为那样一来会拒绝了某丙更进一步地修改它的允许。 同样地, 如果某乙增加了额外的次要议题的文档*, 这增加了的文档*也不可以是恒常的; 它本身必须可以为其他人所修改。 FDL 关於增加恒常章节的条件提供了这项安全机制。

使用手册并不一定要有恒常章节。 最简单的状况是根本就没有。 您不需要将 GNU FDL 它本身列为恒常章节, 因为 FDL 清楚明白地说明 FDL 它本身不可以被更动。 FDL 也将特定章节标题分别开来, 像是「历史」、「贡献」和其它〔的一些〕。 您不应该将这些章节列为恒常的, 因为 FDL 已经给予了这些章节规则。

封面文字

封面文字是您坚持在当使用手册被出版时, 必须印刷在封面的一小片断文字, 即使是由某个其他人出版它时亦同。 您可以载明必须被印刷在前封面的「前封面文字」, 您也可以载明必须被印刷在后封面的「后封面文字」。 您可以载明其中任何一个。

封面文字是一种新的设置, 所以我没有办法引用它们过去的使用例子, 但是它所打算的目标很简单。 他们是用来给予一个编辑品的原始出版者, 一个请求或者鼓励人们购买他们出版的拷贝, 而不是从一些其他的重印商处购买的一种方式。 举例来说, 我们可以设想载明这段作为封面文字:

    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual
    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.
这也许可以帮助自由手册公司在出版自由手册的生意中获得成功 -- 至少, 那是个设想的情况。 要载明这个后封面文字, 自由手册公司应该要将许可声明写成这样:

      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
      Version 1.1 or any later version published by the Free Software
      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and
      one Back-Cover Text: "Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to
      write this manual and asks for your support through buying the
      Free Manuals edition."  A copy of the license is included in the
      section entitled "GNU Free Documentation License".


返回 GNU 首页

请将有关 自由软件基金会 与 GNU 的 查询 与 问题 送到 [email protected]。 你也可以使用 其他方法联系 自由软件基金会。

请将有关网页的意见送到 [email protected], 其他问题则送到 [email protected]

请将有关中文网页的意见送到 [email protected], 其他问题则送到 [email protected]

Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA

Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved.
【本文允许在不变更文档内容的前提下刊登在任何形式的媒体中, 但需保留此声明。】

翻译:刘 昭宏。
验证:马 雪萍。
请将有关翻译的问题送到 GNU/CTT翻译人员

Updated: Last modified: Sun Jul 15 13:06:38 CEST 2001